Лазурное море было гладким, как сатин, касаясь бесконечного неба под вуалью серебристой дымки. Мы шли под двигателем почти восемь часов из Китноса в Порос, к крошечному острову у берегов полуострова Пелопоннес в Греции. Время будто остановилось, пока мы передвигались по бесконечной синеве, но тут внезапно появился странный силуэт. Мы не сводили с него глаз, и он медленно превратился в башню подводной лодки. Его корпус блестел, как вороненая сталь. Эта интересная встреча помогла нашему разуму переключится от сапфировой вселенной к реальному миру и нашему скорому прибытию на берег.
Впервые посетив Порос, вы будете возвращаться туда снова и снова! — Дайан Горх (Diane Gorch)
Когда Рон направил Celador в узкий канал, отделяющий Порос от материкового Пелопоннеса, меня поразила неожиданная красота маленького городка под полуденным солнцем. Желтые и белые каменные домики увенчаны красными черепичными крышами, поднимаются каскадом на холм, а белая башня с часами — это маяк, который можно увидеть издалека. Я как птичка, быстро освежилась на корме, и мы отправились изучать улочки.
Порос, Греция
Порос, Греция
Прогуливаясь по набережной, я подошла к извилистой лестнице между двумя зданиями, ведущей в хору, старый средневековый город. Затенённые узкие переулки привели меня в таверну в саду, и я решила, что сейчас самое подходящее время для отдыха. Меня поприветствовала Мария, которая также была директором школы, ее застенчивый муж Янис и их теща японка Мурико, которая была замужем за греческим морским капитаном около 41 года. Как же странно было слышать греческую речь с японским акцентом!
Мы болтали и болтали, пока Марии не пришлось уйти, тогда мы с Мурико продолжили разговор жестами и на пиджинском английском. Мурико родилась в Нагасаки, и ей было 10 лет, когда на город сбросили атомную бомбу. Встревожено, смущенно и слегка испуганно, я ахнула… она посмотрела мне в глаза, пожала плечами, и ответила, как ни в чем не бывало: «Перл-Харбор».
Прощаясь, я прошла по хоре и вдоль набережной. Там меня приветствовали два моряка за столом в кафе, и я ответила им. Пораженные, они пригласили меня присоединиться к ним, где мы выпили по бокалу вина. Роберт путешествовал из Швеции, а Антон был чартерным шкипером с многолетним опытом работы по всему миру и кладезь интересных историй.
Оказалось, он старый друг Рода Хейкелла, автора знаковых греческих, турецких и кипрских водных пилотов изданных Imray, Laurie, Norie & Wilson Ltd., и является признанным автором наиболее точных круизных путеводителей. Он поделился замечательными историями, мелочами и круизными советами в этой области. Хотелось бы, запомнить все, что он сказал мне… известная гора «Спящая красавица» была любовницей Посейдона и матерью Тесея… Патрик Ли Фермор — харизматичный автор и смелый лидер коммандос, похитивший немецкого генерала на Крите во время Второй мировой войны, когда-то жил здесь, в соседней Кардамене… и еще много чего другого…
Я вернулась на лодку, в восторге от моих приключений на берегу. А позже мы с Роном вышли на берег, чтобы исследовать город. Прогуливаясь по магазинчикам, я купила несколько прекрасных четок из сердолика и шарф, и мы хорошо поужинали в прибережном кафе Apagio с отличной местной кухней. Мы вернулись на лодку вовремя, чтобы засвидетельствовать процессию Святого Дня на набережной, с православными священниками, морским сопровождением, и ладаном, украшающим вечерний воздух.
На следующее утро поднялся ветер, и Рон решил остаться на борту. Антон рассказал мне о маленькой тропе пилигримов, проходящей вдоль хребта над городом и о том, как ее найти. Поднимаясь по крутой тропе к маленькой часовне в конце хребта, я наслаждалась тишиной и красивыми пейзажами повсюду, эту тишину прерывало только пение птиц и ветер в соснах. Примерно на полпути, я свернула не туда и мне пришлось карабкаться вниз по оврагу обратно к хоре.
Я вернулась к Селадору, где Рон остался на якорной вахте; он подумал, что якорь закреплен, и лодка чуть не «вошла» в пристань, когда нас ударила другая лодка. Мы начали проверять якорь, но он был хорошо установлен; к счастью, нам просто нужно было подтянуть цепь.
На следующий день мы прошлись по магазинам, посетили Археологический Музей на набережной, а также выставку исторических фотографий рыбаков и их лодок со Второй Мировой Войны. Из-за предстоящей регаты старинных лодок в Поросе, нам удалось увидеть многие из этих восстановленных рабочих лодок на набережной Пороса, где мы прогуливались и восхищались прекрасными видами. И вот, мы снова оказались в Apagio, где владелец Ставрос, и его жена, француженка Лиз, и их сыновья готовили местные блюда из продуктов, которые они сами выращивали и собирали. Я взяла сэндвич из красного и зеленого острого перца между двумя ломтиками сыра фета, запеченных в филло и приправленные медом и семенами кунжута. Соленое, сладкое и пикантное блюдо… было очень вкусно!
Легенда гласит, что как только вы посетите Порос, вы будете возвращаться туда снова и снова! Это правда. Мы отправились в Эгину на один день и вернулись обратно в Порос. Переход был коротким, всего 15 миль, и мы прибыли еще до полудня. Подход к Поросу с севера – это еще один прекрасный вид на остров.
После того, как лодка была подготовлена, мы поднялись из города над северным заливом, мимо классических старинных рабочих лодок и ветхого особняка, и нам открылся еще один прекрасный вид на город. Мы отдохнули в тени тростниковых зонтов на довольно маленьком пляже, и снова вернулись в Apagio, где нас угостили свежим хлебом, большими зелеными оливками и каперсами, приготовленными по-домашнему рецепту, используя продукты из собственных плантаций. Там же, мы узнали больше об истории и достопримечательностях этого региона. Прекрасное время, прекрасные люди!
Позже мы поднялись на холм к стейкхаусу и мясной лавке Dimitri’s, чтобы попробовать местные стейки на ужин. Ресторанчик был переполнен греческими семьями и украшен портретами бойцов за независимость Греции начиная с 1821 года. После этого мы спустились к таверне Platano, куда меня завлекла живая музыка. Место было шумным, и музыка была типичной, греческой, с гитарой, вокалом, базуки, скрипкой и клавишами. Было весело смотреть как люди танцевали в греческом стиле. Я подошла ближе к музыкантам, от маленького столика на галерке, до стола возле дерева прямо напротив них.
Компания за соседним столиком была очень дружелюбная, и один из них потянулся и наполнил мой бокал из своего графина. Начался греческий танец, и они помахали мне, чтобы я присоединилась к ним. Так я и сделала! Затем, они пригласили меня присесть за их стол, где были Ольга, Адонис и Янис из Греции, Гунхильда из Норвегии, которая вот уже 17 лет живет здесь, а Мик и Деб были британцами. Я вернулась на лодку в 1:30 ночи… время, которое я обычно никогда не вижу!
Поднявшись рано, я отправилась в церковь в Agio Georgios, чтобы посетить греческую православную службу. Священник размахивал своим кадилом проходя между рядами и резко поднял бровь, когда увидел меня; Я определенно была не одной из его завсегдатаев. Там было два кантора, которые пели на протяжении всей службы; они начали в 7:00 и все еще продолжали скандировать до 10:30, после того, как я вернулась на лодку, выпила кофе и вернулась обратно в церковь, уже вдвоем с Роном.
После службы, мы поднялись на вершину хребта, чтобы пройти по тропе пилигримов вокруг острова, вплоть до часовни с видом на вход в канал. Дорога вниз к набережной извивалась с каждым пролетом крутых каменных ступеней. Мы остановились на кофе, и заодно попрощались с Антоном и другими моряками и обывателями, которых мы узнали пока были здесь. В Apagio, Ставрос дал мне большой, ароматный охапок дикого орегано в качестве прощального подарка, который он собрал в горах в тот же день.
Порос стал одним из моих любимых мест, благодаря доброжелательным местным жителям. Это одно из самых дружелюбных и самых гостеприимных мест, которых я когда-либо посещала. Я очень надеюсь, что легенда о возвращении в Порос, окажется правдивой и для меня!
Дайан Горх (Diane Gorch) путешествует по миру, и прошла уже более 10 000 миль, присоединяясь к яхтам, которые ищут компетентный экипаж. Вы можете следить за ее путешествиями на страницах ее блога.
- Исследуя Адриатическое побережье Словении, Черногории и Албании на яхте
- Чего ожидать от яхтинга на Лофотенских островах в Норвегии?
Уточнить детали по Чартеру в Греции или забронировать яхту
Больше информации о Чартерах с Интерпарус
14.05.2018
Новости и статьи
Береговые службы по всему миру требуют, чтобы лодки, ходящие в прибрежных водах или в открытом море, имели комплект визуальных сигналов бедствия. Практически всегда подобные наборы включают пиротехнические средства. Но уверены ли мы, что такие несколько устаревшие технологии – это самый эффективный и безопасный способ позвать на помощь?
Читать далее…Компания Adhera не стесняется проводить испытания своей продукции сразу на крупных яхтенных выставках. Почему это так и в чем сила уверенности компании? В уникальной технологии, по которой они производят подошву.
Читать далее…Во время Ежегодной конференции Международной федерации парусного спорта (2016 World Sailing Annual Conference) которая прошла в Барселоне в начале ноября, были представлены работы 20 победителей, номинированных на премию от Mirabaud Yacht Racing Image за лучшую яхтенную фотографию 2016 года. 29 ноября во время Международного яхтенного гоночного форума (Yacht Racing Forum 2016) на Мальте, прошло официальное награждение лауреатов премии.
Читать далее…